?

Log in

No account? Create an account
IX Кубок Хайфы. 3 тур - chgk-il-player [entries|archive|friends|userinfo]
chgk-il-player

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

IX Кубок Хайфы. 3 тур [Jan. 8th, 2007|01:37 am]
chgk-il-player
[Tags|, , , , ]

 
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: a_quantum
2007-01-09 12:29 am (UTC)

Re: Вопрос 41:

вряд ли авторы будут предполагать у игроков такой уровень знания английского

Какой "такой уровень"? Выражение "rat" в смысле "доносчик, стукач" достаточно распространенное, постоянно встречается в фильмах и книгах на криминальную тематику. А вообще уровень знания английского, требуемый де-факто в вопросах ЧГК в последнее время, весьма высок, взять хотя бы в этом же пакете вопрос с ответом "Evermore". Во многих других пакетах было и похлеще. Да и от редакторов, спрашивающих достаточно редкий термин "сюрпляс", вполне можно ожидать такой вопрос.

А высокий уровень знания Библии здесь не требуется

Да, действительно, элементарного знакомства с Библией достаточно, чтобы помнить, что доносил на Христа не Петр, а Иуда.

при версии "петух" из контекста не выпадает слово "слышите"

В этом аспекте версия "петух" действительно лучше, но по другим критериям она проигрывает.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pashkovsky
2007-01-09 08:41 am (UTC)

Re: Вопрос 41:

И "Nevermore", и "третий крик петуха" представляются мне весьма крылатыми (не потому, что про птичек =)). В отличие от переводов слова "rat", которое крылатостью не отличается.
(Reply) (Parent) (Thread)