?

Log in

No account? Create an account
IX Кубок Хайфы. 3 тур - chgk-il-player [entries|archive|friends|userinfo]
chgk-il-player

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

IX Кубок Хайфы. 3 тур [Jan. 8th, 2007|01:37 am]
chgk-il-player
[Tags|, , , , ]

 
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: matrimc
2007-01-08 01:56 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Дятел по смыслу вполне себе подходит, девушка пришла и настучала. Кто сказал, что в аллюзии упор на слово "любимый", а не на слове "донос"? И фраза "слышите, как ползёт/летит самка богомола" вполне себе допустима, ибо тут аллюзия, а не конкретно что-то, что девушка реально должна была или могла услышать, петух ведь тоже не кричал в этот момент :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: allissa
2007-01-08 03:25 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Думаешь, в англоязычном детективе была бы игра слов со стуком?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: matrimc
2007-01-08 03:51 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Переводчик мог таким образом перевести какой-либо соответствующий английский оборот. Мало случаев?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: allissa
2007-01-08 05:11 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Теоретически, переводчик мог вообще отсебятину написать, случаев хватало. Просто это выпадало бы из культурного контекста, а о небрежности переводчика в вопросе сказано не было, и предполагать это было бы странно.
(Reply) (Parent) (Thread)