?

Log in

No account? Create an account
IX Кубок Хайфы. 3 тур - chgk-il-player [entries|archive|friends|userinfo]
chgk-il-player

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

IX Кубок Хайфы. 3 тур [Jan. 8th, 2007|01:37 am]
chgk-il-player
[Tags|, , , , ]

 
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: tea_cutter
2007-01-08 01:45 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Хуже тем, что непонятно какой именно звук свидетельствует о самке богомола. А дятел по смыслу просто не подходит.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: matrimc
2007-01-08 01:56 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Дятел по смыслу вполне себе подходит, девушка пришла и настучала. Кто сказал, что в аллюзии упор на слово "любимый", а не на слове "донос"? И фраза "слышите, как ползёт/летит самка богомола" вполне себе допустима, ибо тут аллюзия, а не конкретно что-то, что девушка реально должна была или могла услышать, петух ведь тоже не кричал в этот момент :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: allissa
2007-01-08 03:25 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Думаешь, в англоязычном детективе была бы игра слов со стуком?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: matrimc
2007-01-08 03:51 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Переводчик мог таким образом перевести какой-либо соответствующий английский оборот. Мало случаев?
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: allissa
2007-01-08 05:11 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Теоретически, переводчик мог вообще отсебятину написать, случаев хватало. Просто это выпадало бы из культурного контекста, а о небрежности переводчика в вопросе сказано не было, и предполагать это было бы странно.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_quantum
2007-01-08 09:30 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

А чем хуже авторской версия "Слышите, как скребет крыса"? Книга англоязычная, по-английски rat - это и "крыса", и "доносчик" - вот вам и щелчок. На мой взгляд, версия про крысу даже лучше - Петр ведь не доносил, а отрекся, это совершенно разные вещи (ср. статус доносителя Иуды и отрекшегося Петра в христианстве).
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pashkovsky
2007-01-08 09:38 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Имхо, "крыса" хуже по двум нюансам. Во-первых, вряд ли авторы будут предполагать у игроков такой уровень знания английского. А высокий уровень знания Библии здесь не требуется. Во-вторых, при версии "петух" из контекста не выпадает слово "слышите". А при "крысе" это слово, в общем-то, лишнее.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_quantum
2007-01-09 12:29 am (UTC)

Re: Вопрос 41:

вряд ли авторы будут предполагать у игроков такой уровень знания английского

Какой "такой уровень"? Выражение "rat" в смысле "доносчик, стукач" достаточно распространенное, постоянно встречается в фильмах и книгах на криминальную тематику. А вообще уровень знания английского, требуемый де-факто в вопросах ЧГК в последнее время, весьма высок, взять хотя бы в этом же пакете вопрос с ответом "Evermore". Во многих других пакетах было и похлеще. Да и от редакторов, спрашивающих достаточно редкий термин "сюрпляс", вполне можно ожидать такой вопрос.

А высокий уровень знания Библии здесь не требуется

Да, действительно, элементарного знакомства с Библией достаточно, чтобы помнить, что доносил на Христа не Петр, а Иуда.

при версии "петух" из контекста не выпадает слово "слышите"

В этом аспекте версия "петух" действительно лучше, но по другим критериям она проигрывает.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pashkovsky
2007-01-09 08:41 am (UTC)

Re: Вопрос 41:

И "Nevermore", и "третий крик петуха" представляются мне весьма крылатыми (не потому, что про птичек =)). В отличие от переводов слова "rat", которое крылатостью не отличается.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vgramagin
2007-01-09 03:55 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Крысятничать - вполне русское выражение.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: a_quantum
2007-01-09 04:16 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Если не ошибаюсь, в русском уголовном жаргоне "крысятничать" означает "воровать у своих".
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: vgramagin
2007-01-09 08:22 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Да, действительно. Но все равно ест игра - Rat-Ruth
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rkatsyv
2007-01-09 08:31 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Основной аргумент в том, что две сравниваемые ситуации недостаточно схожи:

1. Ученик отрекается от учителя
2. Жена доносит на мужа

Мы, конечно, оставим это на совести Рут Ренделл, но во множестве хороших книг встречается множетсво куда более точных и остроумных аллюзий. Зачем делать вопрос на такой, не слишком удачной.. Но это уже на совести Александра Коробейникова :)
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: rkatsyv
2007-01-09 08:38 pm (UTC)

Re: Вопрос 41:

Во-вторых, при версии "петух" из контекста не выпадает слово "слышите". А при "крысе" это слово, в общем-то, лишнее.

Дело в том, что в разговорном английском языке кроме слова "rat" (крыса) в значении "доносчик", есть еще и слово "sqeal" (пищать) в значении "ябедничать"
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: pashkovsky
2007-01-10 08:58 am (UTC)

Re: Вопрос 41:

Как думаете, какой вопрос скорее предполагается в пакете Кубка Хайфы: на общую эрудицию или на знание разговорного английского?..
(Reply) (Parent) (Thread)