?

Log in

No account? Create an account
Тур команды "Сорок в тени" - chgk-il-player — LiveJournal [entries|archive|friends|userinfo]
chgk-il-player

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Тур команды "Сорок в тени" [Dec. 28th, 2008|05:36 pm]
chgk-il-player
[Tags|, ]

Ноябрьская игра Южной лиги
LinkReply

Comments:
From: chgk_il_player
2008-12-30 02:41 pm (UTC)

12)

12) Перед вами обложка книги изданной в 1874 году. Автор: У. Шекспир. Переводчик: Эдуард Залкинсон. Автор предисловия Перец-Моше Смоленскин. Это первый в истории изданный перевод Шекспира на иврит. Как вы могли заметить, имена автора и автора предисловия Выделены крупным шрифтом, а имя переводчика, Эдуарда Залкинсона, вообще не указано, а приведены лишь его инициалы. Да и то, как-то сбоку. Почему?

Отелло

Мавр из Венеции
по произведению

Шекспира

Переведенный с английского языка

И. Э. З.

С предисловием

Переца-Моше Смоленскина

Вена 1874





Ответ: Он был выкрест.
Комментарий: Эдуард- имя явно не еврейское. Но другого переводчика не было. Буква «И» в инициалах- от Ицхак- еврейского имени, от которого отказался Залкинсон.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: _locker_
2009-01-16 05:41 pm (UTC)

Re: 12)

(-) Не совсем понятно, как брать. Хотя идея симпатичная.
(Reply) (Parent) (Thread)